Ernesto Maruri Psicólogo Clínico Pamplona Orientación Psicoanalítica
Comparta esta página en:
Agregar a Delicious   Google Bookmarks   Twitter   Facebook   MySpace   Live Spaces   Blinklist   Yahoo Bookmarks   Digg   Favoriting   Furl   StumbleUpon   Reddit   Technorati
Pulse aquí si desea que le avise cuando añada nuevos contenidos

DESTRIPAR UNA PELÍCULA Y UN SPOILER
(2015)

Desde que vestía pantalón cortito, decíamos cuando uno iba a contar el final de una película, de una novela, de un cuento o de una anécdota (de un poema no, qué curioso):

         -¡No me lo destripes!

         -El asesino es…

         -¡Cállate!

         -¡El mayordomo! ¡Ja!

         -Te creerás gracioso…

 

         Desde hace pocos años, se ha puesto de moda decir:

         -¡No me hagas un spoiler!

 

         Y si alguien va a desvelar el final o a contar demasiado, puede avisar así (como si se encendiera una luz roja parpadeante acompañada de una sirena):

         -¡Spoiler! ¡Spoiler!

https://nfldavedameshek.files.wordpress.com/2013/09/spoiler-alert.jpg
        

         El interlocutor, si se horroriza, tiene que reaccionar de inmediato y con rotundidad:

         -¡Pa…!

         -¡El mayord…!

         -¡Para, te iba a decir!

         -Se siente. Demasiado tarde.

         -Te creerás gracioso…

         En cambio, si le da igual o incluso si prefiere que le destripen la película, escuchará el final con deleite. El problemón surge cuando hay varios interlocutores y unos quieren que les cuenten el final y otros no quieren saberlo por nada del mundo. Si la discusión se descontrola, quizá se destripen unos a otros, como en la película (si algún día se rueda) Spiderman contra Spoilerman - 9: El requeterregreso.

 


         Ya no destripamos las películas, ni siquiera las reventamos sino que las spoileamos o espoileamos. Bienvenido sea el barbarismo del inglés: así enriquecemos nuestra lengua, aunque no hubiera hecho falta (o sí, porque es un vocablo que ha gustado, como otros muchos que ahora creemos que son del castellano pero que los importamos hace mucho de otras lenguas).

 

         Spoil es un verbo: estropear, desbaratar, echar a perder, arruinar, malograr (en este caso, una película, por anticipar a quien no la ha visto ciertas escenas e incluso el final). El sustantivo es spoiler. Así, hacer un spoiler o ahí va un spoiler.

         La Fundéu (Fundación del Español Urgente) descarta ‘destripamiento’ (desgarro de tripas) en lugar de spoiler. Propone ‘destripe’, sin éxito popular.

 

         Destripar’ tiene estas acepciones:

1.-Interrumpir el relato que está haciendo alguien de un suceso, chascarrillo, enigma, película, cualquier historia, anticipando el desenlace o la solución y estropeando así esa historia.

2.-Sacar lo interior de algo.

3.-Quitar, sacar o desgarrar las tripas a una persona o animal.

4.-Matar a alguien abriéndole el vientre.

5.-Abandonar los estudios. (En México.)

6.-Desvirgar. (En El Salvador.)

 

         Pues bien, voy a destripar (pero no espoilear) las películas en mis artículos sin previo aviso. Según el segundo significado: analizarlas, sacar lo que llevan en el interior (y en el exterior).

         Cuando para analizarlas más, vaya a destriparlas (según el primer significado: espoilearlas, reventarlas), sí que advertiré antes para dar tiempo a dejar de leer a quien no quiera saber más de la trama.

 

         Para terminar, destriparé (espoilearé) una novela de la que hay película contando el final. (¡Spoiler! ¡Spoiler! ¡Iiiioooo! ¡Iiiioooo! ¡Destripe! ¡Destripe! ¡Horror!) Por esta vez, no interrumpan la lectura. Sigan, por favor, porque es la primera frase de la novela: “El día en que lo iban a matar, Santiago Nasar se levantó a las 5.30 de la mañana para esperar el buque en que llegaba el obispo”. (Gabriel García Márquez, Crónica de una muerte anunciada)

 

         Espero no haber revuelto las tripas a nadie con mis reflexiones lingüísticas. Presento mis disculpas por no haber avisado desde el principio.

2015

Ernesto Maruri Psicólogo Clínico Pamplona Orientación Psicoanalítica